-
1 You asked for it, you got it
Information technology: YAFIYGI (Usenet, IRC, DFUE-Slang)Универсальный русско-английский словарь > You asked for it, you got it
-
2 you asked for it, you got it
Information technology: YAFIYGI (Usenet, IRC, DFUE-Slang)Универсальный русско-английский словарь > you asked for it, you got it
-
3 What You've Seen Is What You Got
Jocular: WYSIWYGУниверсальный русско-английский словарь > What You've Seen Is What You Got
-
4 What You Got!
Short message service: WYG -
5 Got You
Colloquial: GOTCHA -
6 You've Got Claims
Law: YGC -
7 You've Got Mail
Short message service: YGM -
8 вариант выражения You've got another think coming!
Colloquial: You've got another thing coming !Универсальный русско-английский словарь > вариант выражения You've got another think coming!
-
9 Falling in love with someone to the point that they are constantly on your mind and you cannot live without them
Current usage: sprung (Пример: "I know we've only been talking for 2 hours, but you've got me sprung.")Универсальный русско-английский словарь > Falling in love with someone to the point that they are constantly on your mind and you cannot live without them
-
10 To get extremely drunk, and afterwards feeling as if you were hit by a hammer.
Colloquial: Hammered (Пример: "I went to the bar last night and got hammered.")Универсальный русско-английский словарь > To get extremely drunk, and afterwards feeling as if you were hit by a hammer.
-
11 Did I tell you about the one that got away?
Radio: QBSУниверсальный русско-английский словарь > Did I tell you about the one that got away?
-
12 Now I've Got You
Abbreviation: NIGY -
13 Oh Boy Got You Naked
Rude: OBGYNУниверсальный русско-английский словарь > Oh Boy Got You Naked
-
14 просторечный вариант выражения (I have) got you: я тебя понял, ты попался, не уйдёшь и проч.
General subject: gotchaУниверсальный русско-английский словарь > просторечный вариант выражения (I have) got you: я тебя понял, ты попался, не уйдёшь и проч.
-
15 просторечный вариант выражения got you: я тебя понял, ты попался, не уйдёшь и проч.
General subject: (I have) gotchaУниверсальный русско-английский словарь > просторечный вариант выражения got you: я тебя понял, ты попался, не уйдёшь и проч.
-
16 Вас понял!
You got it! междометие:Roger! (Вас понял!, Согласен!, Ладно!) -
17 есть
1. ate2. aye ayeесть, сэр! — aye, sir!
3. do haveиметь; есть — do have
всё, что у меня есть — all I have
иметь; есть; быть; позволять — have got
4. eaten5. eating6. hasподружка есть у каждого; — every Jack has his Jill
она очень мила, в ней что-то есть — she has it
7. haveу вас есть всё, что нужно ? — have you got all you require?
8. have gotходите, пока есть свет — walk while you have the light
табачок есть?, закурить найдётся? — got any baccy?
9. is10. there11. there been12. there isв ней что-то есть — there is smth. about her
13. there is beenесть; имеются — there are
14. eat; have; eat away; corrode; bite; gnaw; sting; torment; am; is; are; there is; there are15. okay16. takeпринимать вещи такими, какие они есть — to take things as they are
Синонимический ряд:1. грызть (глаг.) глодать; грызть; снедать; съедать; точить2. имеюсь (глаг.) быть в наличии; водимся; водитесь; водится; водишься; водятся; вожусь; иметься в наличии; имеюсь3. кусать (глаг.) кусать4. кушать (глаг.) жрать; кушать; лопать; наворачивать; поглощать; поедать; пожирать; проглатывать; трескать; убирать; уминать; уничтожать; уписывать; уплетать; усиживать5. нахожусь (глаг.) нахожусь; обретаемся; обретаетесь; обретается; обретаешься; обретаюсь; обретаются; пребываем; пребывает; пребываете; пребываешь; пребываю; пребывают6. существую (глаг.) бытуем; бытует; бытуешь; бытую; имеемся; имеетесь; имеется; имеешься; имеются; наличествуем; наличествует; наличествуете; наличествуешь; наличествую; наличествуют; существуюАнтонимический ряд:нет; нету -
18 Т-142
СБИВАТЬ/СБИТЬ С ТОЛКУ кого coll VP subj: human or abstr1. (more often pfv) to perplex s.o., throw s.o. into a state of (uneasy) confusion, make s.o. unable to see the situation clearlyX сбил Y-a с толку = X confused (nonplussed, bewildered, muddled, disconcerted, derailed) YX got Y confused (flustered) X got Y all mixed up (screwed up, shook up etc) X knocked Y off track (course) X rattled Y thing X threw Y off.Его рассуждения опять сбили Надю с толку (Дудинцев 1). His reasoning had again confused Nadia (1a).(Говорящий - мул) Молодец мой старик. Что мне в нём нравится, так это то, что никто его не может сбить с толку. Если уж он что-то сам решил, так пусть хоть всем селом навалятся на него, он всё равно будет делать по-своему (Искандер 3). (The speaker is а mule) Good for my old man. What I like is that no one can muddle him. Once he's made up his mind to something, even if the whole village puts pressure on him, he'll still do it his own way (3a).Гусев мне надоел, и я нарочно болтал разную ерунду, чтобы сбить его с толку (Войнович 5). I was fed up with Gusev and I was purposely babbling all sorts of nonsense to derail him (5a).«Да у тебя белая горячка, что ль! - заревел взбесившийся наконец Разумихин. - Чего ты комедии-то разыгрываешь! Даже меня сбил с толку...» (Достоевский 3). "Have you got brain fever or what?" Razumikhin bellowed, finally enraged. "What is this farce you're playing? You've even got me all screwed up..." (3c).«Когда вас спрашивают, вы должны отвечать», - тоном педагога сказал Радов. «Я вам вообще ничего не должен, - сказал я. - Если бы я пришёл вступать в Союз писателей, тогда был бы должен. А я пришёл с вами прощаться». Это их как-то сбило с толку... (Войнович 1). "When you're asked a question, you should answer it," said Radov in a teacherly tone of voice. "I don't have to do anything of the sort," I said. "I would if I were here trying to join the Writers' Union, but I'm here to say good-bye." Somehow that knocked them off course... (1a).Вы - не Достоевский», - сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым. «Ну, почём знать, почём знать», - ответил тот (Булгаков 9). "You are not Dostoevsky," said the woman, somewhat rattled by Koroviev's logic. "You never can tell, you never can tell," he answered (9a).2. by serving as a bad example or exerting some influence on s.o., to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrongX сбивает Y-a с толку - X is leading Y astray (into temptation, down the wrong path).Чёрт сбил с толку обоих чиновников: чиновники, говоря попросту, перебесились и перессорились ни за что (Гоголь 3). The Devil led the two officials astray: the officials, to put it plainly, went crazy and fell out with each other for no reason whatsoever (3c). -
19 сбивать с толку
• СБИВАТЬ/СБИТЬ С ТОЛКУ кого coll[VP; subj: human or abstr]=====1. [more often pfv]⇒ to perplex s.o., throw s.o. into a state of (uneasy) confusion, make s.o. unable to see the situation clearly:- X сбил Y-а с толку≈ X confused <nonplussed, bewildered, muddled, disconcerted, derailed> Y;- X got Y confused < flustered>;- X got Y all mixed up (screwed up, shook up etc);- X rattled Y;- thing X threw Y off.♦ Его рассуждения опять сбили Надю с толку (Дудинцев 1). His reasoning had again confused Nadia (1a).♦ [Говорящий - мул] Молодец мой старик. Что мне в нём нравится, так это то, что никто его не может сбить с толку. Если уж он что-то сам решил, так пусть хоть всем селом навалятся на него, он всё равно будет делать по-своему (Искандер 3). [The speaker is a mule] Good for my old man. What I like is that no one can muddle him. Once he's made up his mind to something, even if the whole village puts pressure on him, he'll still do it his own way (3a).♦ Гусев мне надоел, и я нарочно болтал разную ерунду, чтобы сбить его с толку (Войнович 5). I was fed up with Gusev and I was purposely babbling all sorts of nonsense to derail him (5a).♦ "Да у тебя белая горячка, что ль! - заревел взбесившийся наконец Разумихин. - Чего ты комедии-то разыгрываешь! Даже меня сбил с толку..." (Достоевский 3). "Have you got brain fever or what?" Razumikhin bellowed, finally enraged. "What is this farce you're playing? You've even got me all screwed up..." (3c).♦ "Когда вас спрашивают, вы должны отвечать", - тоном педагога сказал Радов. "Я вам вообще ничего не должен, - сказал я. - Если бы я пришёл вступать в Союз писателей, тогда был бы должен. А я пришёл с вами прощаться". Это их как-то сбило с толку... (Войнович 1). "When you're asked a question, you should answer it," said Radov in a teacherly tone of voice. "I don't have to do anything of the sort," I said. "I would if I were here trying to join the Writers' Union, but I'm here to say good-bye." Somehow that knocked them off course... (1a).♦ "Вы - не Достоевский", - сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым. "Ну, почём знать, почём знать", - ответил тот (Булгаков 9). "You are not Dostoevsky," said the woman, somewhat rattled by Koroviev's logic. "You never can tell, you never can tell," he answered (9a).2. by serving as a bad example or exerting some influence on s.o., to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong:- X сбивает Y-а с толку≈ X is leading Y astray (into temptation, down the wrong path).♦ Чёрт сбил с толку обоих чиновников: чиновники, говоря попросту, перебесились и перессорились ни за что (Гоголь 3). The Devil led the two officials astray: the officials, to put it plainly, went crazy and fell out with each other for no reason whatsoever (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с толку
-
20 сбить с толку
• СБИВАТЬ/СБИТЬ С ТОЛКУ кого coll[VP; subj: human or abstr]=====1. [more often pfv]⇒ to perplex s.o., throw s.o. into a state of (uneasy) confusion, make s.o. unable to see the situation clearly:- X сбил Y-а с толку≈ X confused <nonplussed, bewildered, muddled, disconcerted, derailed> Y;- X got Y confused < flustered>;- X got Y all mixed up (screwed up, shook up etc);- X rattled Y;- thing X threw Y off.♦ Его рассуждения опять сбили Надю с толку (Дудинцев 1). His reasoning had again confused Nadia (1a).♦ [Говорящий - мул] Молодец мой старик. Что мне в нём нравится, так это то, что никто его не может сбить с толку. Если уж он что-то сам решил, так пусть хоть всем селом навалятся на него, он всё равно будет делать по-своему (Искандер 3). [The speaker is a mule] Good for my old man. What I like is that no one can muddle him. Once he's made up his mind to something, even if the whole village puts pressure on him, he'll still do it his own way (3a).♦ Гусев мне надоел, и я нарочно болтал разную ерунду, чтобы сбить его с толку (Войнович 5). I was fed up with Gusev and I was purposely babbling all sorts of nonsense to derail him (5a).♦ "Да у тебя белая горячка, что ль! - заревел взбесившийся наконец Разумихин. - Чего ты комедии-то разыгрываешь! Даже меня сбил с толку..." (Достоевский 3). "Have you got brain fever or what?" Razumikhin bellowed, finally enraged. "What is this farce you're playing? You've even got me all screwed up..." (3c).♦ "Когда вас спрашивают, вы должны отвечать", - тоном педагога сказал Радов. "Я вам вообще ничего не должен, - сказал я. - Если бы я пришёл вступать в Союз писателей, тогда был бы должен. А я пришёл с вами прощаться". Это их как-то сбило с толку... (Войнович 1). "When you're asked a question, you should answer it," said Radov in a teacherly tone of voice. "I don't have to do anything of the sort," I said. "I would if I were here trying to join the Writers' Union, but I'm here to say good-bye." Somehow that knocked them off course... (1a).♦ "Вы - не Достоевский", - сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым. "Ну, почём знать, почём знать", - ответил тот (Булгаков 9). "You are not Dostoevsky," said the woman, somewhat rattled by Koroviev's logic. "You never can tell, you never can tell," he answered (9a).2. by serving as a bad example or exerting some influence on s.o., to induce s.o. to change his behavior for the worse, drive s.o. to do sth. wrong:- X сбивает Y-а с толку≈ X is leading Y astray (into temptation, down the wrong path).♦ Чёрт сбил с толку обоих чиновников: чиновники, говоря попросту, перебесились и перессорились ни за что (Гоголь 3). The Devil led the two officials astray: the officials, to put it plainly, went crazy and fell out with each other for no reason whatsoever (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбить с толку
См. также в других словарях:
you got it — you have the answer, you are doing it right You got it, kid! the coach said. That s the way to score! … English idioms
You got it! — 1. exclam. I agree to what you asked!; You will get what you want! □ You want a green one? You got it! □ This one? You got it! 2. exclam. You are right! □ That’s it! You got it! □ … Dictionary of American slang and colloquial expressions
You Got Me — Infobox Single Name = You Got Me Artist = The Roots Erykah Badu from Album = Things Fall Apart Released = 1999 Format = CD Single Genre = Hip Hop Length = 4:40 Label = Geffen Records Producer = Scott Storch Chronology = The Roots singles Last… … Wikipedia
You Got It — Infobox Single Name = You Got It Cover size = Caption = Artist = Roy Orbison Album = Mystery Girl A side = B side = Released = 1989 Format = Recorded = 1988 Genre = Length = 3:30 Label = Virgin Records Writer = Jeff Lynne, Roy Orbison, Tom Petty… … Wikipedia
You Wanted the Best, You Got the Best!! — You Wanted the Best, You Got the Best!! … Википедия
You Got It (disambiguation) — You Got It is a song by Roy Orbison.You Got It may also refer to:* You Got It (Lucas Grabeel Song) * You Got It (Diana Ross song) * You Got It (The Right Stuff) , a song by New Kids on the Block * You Got It (album), an album by Gang Greenee… … Wikipedia
You Want It, You Got It — Álbum de Bryan Adams Publicación 21 de julio de 1981 Género(s) Pop, Rock Duración 38:33 … Wikipedia Español
You Want It You Got It — Saltar a navegación, búsqueda You Want It You Got It es el segundo álbum de Bryan Adams, y fue liberado en 1981. Este fue el álbum que estableció el sonido que Adams ha conservado a lo largo de su carrera discográfica. A diferencia del primer… … Wikipedia Español
You Got the Silver — es una canción de la banda de rock and roll the Rolling Stones de su disco del año 1969 Let It Bleed. Grabada el 18 de febrero de 1969, You Got the Silver fue la primera canción en la que el guitarrista Keith Richards interpreta la voz solista en … Wikipedia Español
You Got the Silver — Исполнитель The Rolling Stones Альбом Let It Bleed Жанр Блюз Длительность … Википедия
You Want It You Got It — Album par Bryan Adams Sortie 1981 Enregistrement 1981 Durée 38 min 33 s Genre Rock … Wikipédia en Français